Characters remaining: 500/500
Translation

nói thánh tướng

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "nói thánh tướng" can be translated to English as "to speak braggingly" or "to rant." It's often used to describe someone who talks in an exaggerated or boastful manner, making grand claims or speaking in a way that is not entirely truthful or realistic.

Explanation:
  • Usage: This phrase is typically used in informal contexts. It can refer to someone who is boasting about their achievements or abilities, or it can describe someone who is going on and on about a topic, often without much substance.
Example:
  • Simple Example: "Anh ấy luôn nói thánh tướng về việc học của mình."
    • Translation: "He always talks braggingly about his studies."
Advanced Usage:
  • When you want to criticize someone for being too boastful or for exaggerating their stories, you can use this phrase. It carries a negative connotation, so be mindful of the context in which you use it.
Word Variants:
  • While "nói thánh tướng" is a set phrase, you might encounter similar phrases that convey a related meaning, such as:
    • Nói khoác lác: This means "to brag" or "to boast," often with an implication of lying.
    • Nói phét: This also means "to talk nonsense" or "to exaggerate."
Different Meanings:
  • Although "nói thánh tướng" primarily refers to bragging or ranting, it can also imply a lack of sincerity in what someone is saying. For example, when someone is trying to impress others with stories that are hard to believe, this phrase can be applied.
Synonyms:
  • Some synonyms for "nói thánh tướng" include:
    • Nói khoác: To boast or brag.
    • Nói phét: To talk nonsense or exaggerate.
Summary:

In summary, "nói thánh tướng" is a phrase used to describe the act of speaking in a boastful or exaggerated way. It is often used in casual conversation and can have a negative connotation.

  1. cũng nói nói thánh nói tướng To speak braggingly, to rant

Comments and discussion on the word "nói thánh tướng"